Avis de soutenance - doctorat - Alice MARTIGNONI

Informations pratiques
Ecole doctorale 472
Carr Hall
100 St Joseph St, Toronto, ON M5S 2C4, Canada
Ajouter à mon calendrier
Soutenue par Alice MARTIGNONI

Un cas de plurilinguisme en Provence au début de l'époque moderne. Étude, analyse linguistique et édition critique du Laudario de Brignoles et de quelques textes dévotionnels occitans dans le ms. 913 de la Mediatèca occitana, CIRdOC-Béziers

Le manuscrit 913 conservé à la Mèdiateca Occitana – CIRdOC de Béziers est un recueil provenant d'une confrérie laïque active à Brignoles. Sa mise en forme la plus ancienne (fin du XVe - début du XVIe siècle), réalisée par un copiste nommé Augustin Perrone, comprend un ensemble de matériels dévotionnels écrits en latin, en occitan et en italien. Notre travail consiste à présenter le manuscrit, ainsi qu'à proposer une édition critique une analyse linguistique des textes vernaculaires faisant partie des pratiques dévotionnelles des membres de la confrérie : des oraisons en occitan et un laudario en italien. Le premier chapitre est consacré à la description du contenu du ms. 913 et à sa configuration codicologique, ainsi qu'à l'exploration de quelques hypothèses sur son milieu d'origine. À partir de mentions contenues dans les textes, nous avons pu attribuer ce manuscrit à une confrérie provençale de Pénitents. De plus, la conformation même du manuscrit, ainsi que la présence de laude en italien, le rapprochent des exemples produits par les Disciplinati dans les régions italiennes du Piémont et de la Ligurie. Cela a été le point du départ d'une analyse plus approfondie des relations entre les Pénitents et les Disciplinati du nord-ouest de l'Italie. L'édition, la traduction et l'analyse linguistique des oraisons en occitan font l'objet du deuxième chapitre de la thèse. L'étude de la langue des oraisons nous a permis de préciser les caractéristiques d'une scripta de la Provence centrale au cours d'une époque de transition dans l'histoire linguistique de la région, celle du « moyen occitan ». Le troisième et le quatrième chapitres sont consacrés au laudario. L'édition critique, basée uniquement sur le ms. 913, nous a permis de clarifier les relations avec d'autres témoins similaires provenant du nord-ouest de l'Italie. Ces relations ont été ultérieurement précisées grâce à l'étude de la scripta du laudario, une typologie textuelle qui, à la différence des oraisons écrites pour une réalité locale, témoigne d'une tradition écrite largement influencée par la fruition orale. Dans notre étude, nous avons étudié et évalué les caractères qui déterminent cette scripta composite : des traits standardisés connaturels au genre littéraire, des éléments résultants de la circulation dans le nord-ouest de l'Italie et des interférences dues à la copie en Provence.

An example of multilingualism in Provence at the beginning of the Early Modern period. Study, linguistic analysis, and critical edition of the 'Laudario of Brignoles' and of some devotional texts in Occitan in the ms. 913 (CIRdOC-Béziers, Mediatèca o

The manuscript 913 from the Mèdiateca Occitana – CIRdOC-Béziers originated within a lay confraternity in Brignoles, Provence. Its original form (late 15th – early 16th century) was copied by a scribe named Augustinus Perrone and contains a collection of devotional material written in Latin, Occitan, and Italian. My dissertation consists of the description of the manuscript, as well as in the critical edition and the linguistic analysis of its vernacular texts : a collection of prayers in Occitan and twenty-four devotional poems (laude) written in a Northwestern variety of Italian. The first chapter includes the description of the content of the ms. 913, a codicological overview, and some hypotheses on the context in which the codex was produced. Internal evidence suggests that the manuscript likely originated within a Provençal confraternity of Pénitents. Moreover, the structure of the codex and the presence of Italian laude link the ms. 913 to the confraternities of Disciplinati that flourished in Piedmont and Liguria in the fifteenth century. Such a connection opens key questions on the relations between the Italian Disciplinati and the Provençal Pénitents. In the second chapter, I provide a critical edition, translation, and linguistic analysis of the Occitan prayers. The study of their language sheds light on the features of a scripta from Central Provence in a specific phase of the history of the Occitan language, i.e. the moyen occitan. The third and fourth chapter are devoted to the study of the laudario. The critical edition, based on the ms. 913, contributes to clarifying its relationship with similar witnesses from Northwestern Italy. Such a relationship becomes even more significant from the perspective of the lingusitic study. If, on the one hand, the recomendaciones are closely linked to the local reality of Brignoles, on the other hand the laudario belongs to a written tradition, although influenced by the oral performance. The result is a multifaceted and unique scripta. Through a detailed analysis, I examine the different components of the language of the laude: the standardized traits, the northwestern Italian elements, as well as the traces that connect the collection to its Provençal origin.
Directeur de thèse :
Fabio ZINELLI
Cotutelle :
Université de Toronto (CANADA)
Unité de recherche :
Savoirs et pratiques du Moyen Âge à l'époque contemporaine
Membres du jury :
  • Directeur de thèse : Fabio ZINELLI
  • Directeur de thèse : Franco PIERNO , Professeur (Université de Toronto)
  • CoDirecteur de thèse : Dorothea KULLMANN , Associate professor (Université de Toronto)
  • Rapporteur : Raymund WILHELM , Professeur des universités (Universität Klagenfurt)
  • Président : Gabriele GIANNINI , Professor (Université de Montréal)
Diplôme :
Doctorat Histoire, textes, documents
Spécialité de soutenance :
Histoire, langue, littérature françaises et romanes