photo-lanselle
Rainier
LANSELLE
Directeur d'études
Section : Sciences historiques et philologiques
Chaire : Histoire et philologie de la Chine classique
Thématiques :
Philologie et sciences des textes Asie centrale et orientale

Biographie

Le travail de recherche de Rainier Lanselle est centré sur l’histoire et les problématiques de la littérature chinoise classique, spécifiquement la littérature d’imagination et de récit du classicisme tardif (dynasties Yuan, Ming et début Qing, XIIIe-XVIIIe siècles), en langues vulgaire et classique : roman, conte, théâtre, recueils de récits, poésies lyrique et narrative.

Dans ce domaine, il a effectué des travaux d’érudition, tels qu’inventaires descriptifs de sources romanesques, ou de recherches bibliographiques d’édition rares (au Japon et en France).

L’analyse des sources et des procédés de réécriture dans le contexte de la diglossie chinoise entre langue classique et langue vernaculaire constitue l’un de ses principaux centres d’intérêt, en lien avec la tradition du commentaire et la tradition critique dans le domaine du roman et du théâtre classiques.

Il a publié et prépare actuellement des traductions savantes concernant le conte en langue vulgaire, le théâtre, ainsi que la poésie.

À travers la littérature de récit, l’un de ses axes de recherche a trait à l’exploration des formes d’expression de la subjectivité, que ceci concerne les discours amoureux ou les récits de suicide, ou bien les procédés par lesquels un même thème sert des objectifs discursifs différents selon le genre littéraire dans lequel il est vectorisé. Il fait usage de moyens d’analyse issus de la psychanalyse ou issu du domaine des études de la traduction (concept de traduction intralinguale).

Programmes de recherche

Le travail de recherche de Rainier Lanselle est centré sur l’histoire et les problématiques de la littérature chinoise classique, spécifiquement la littérature d’imagination et de récit du classicisme tardif (dynasties Yuan, Ming et début Qing, XIIIe-XVIIIe siècles), en langues vulgaire et classique : roman, conte, théâtre, recueils de récits, poésies lyrique et narrative.

Dans ce domaine, il a effectué des travaux d’érudition, tels qu’inventaires descriptifs de sources romanesques, ou de recherches bibliographiques d’édition rares (au Japon et en France).

L’analyse des sources et des procédés de réécriture dans le contexte de la diglossie chinoise entre langue classique et langue vernaculaire constitue l’un de ses principaux centres d’intérêt, en lien avec la tradition du commentaire et la tradition critique dans le domaine du roman et du théâtre classiques.

Il a publié et prépare actuellement des traductions savantes concernant le conte en langue vulgaire, le théâtre, ainsi que la poésie.

À travers la littérature de récit, l’un de ses axes de recherche a trait à l’exploration des formes d’expression de la subjectivité, que ceci concerne les discours amoureux ou les récits de suicide, ou bien les procédés par lesquels un même thème sert des objectifs discursifs différents selon le genre littéraire dans lequel il est vectorisé. Il fait usage de moyens d’analyse issus de la psychanalyse ou issu du domaine des études de la traduction (concept de traduction intralinguale).